堺孝行 Sakai Takayuki 《凜華》|銀三鋼 本霞 曲背先丸柳刃 390mm|附手工刻和歌詩句
NT$ 36,000
數量
限購1個

※ 因付款與配送方式因地區而異,海外顧客下單前請先私訊官方 LINE(ID:@iic0179b)聯繫我們

※ Payment and shipping methods vary by region. Overseas customers, please contact us via our official LINE (ID: @iic0179b) before placing an order.

📦 #交期漫長全球熱銷品

📈 #堺孝行已漲價

🔥 堺 孝行《凜華》|銀三鋼 本霞 曲背先丸柳刃 390mm|附手工刻和歌詩句

🔹 產品資訊

・鋼材:銀三鋼(Gingami No.3)本霞仕上

・刀型:曲背先丸柳刃(單刃)

・實際刃長:約 385mm(標示390mm)

・刃寬:約 3.2cm

・刃厚:約 4mm(前端漸薄)

・重量:約 277g

・柄材:上漆木柄 × 黑水牛角口輪

・鍛製師:傳統工藝士 山塚尚剛

・鑿刻師:窪田美智子(IG:@michiko_knifeworks)

💰 價格:NT$36,000

🖋️ 「凜華」系列刻詩說明|手工刻入和歌詩句,傳遞日式詩意工藝美學

🔸 390mm 先丸蛸引|刀身刻文

日文原文:

「見る人に物のあはれを知らすれば月やこの世の鏡なるらむ」

中文意譯:

「如果能讓看見的人感受到物事的哀愁,

那麼月亮便成為這個世界的一面鏡子。」

這句詩意在於:

「月亮作為這個世界的鏡子存在,

是為了讓看到它的人們了解什麼是物事的哀愁嗎?」

🔹 270mm 身卸出刃|參考詩句(非本商品)

日文原文:

「散ればこそいとど桜はめでたけれ 浮き世になにか久しかるべき」

中文意譯:

「正因為櫻花會凋零,才顯得如此美麗。

在這個世上是否真的存在著永恆不變的事物呢?不可能存在。」

🔗 更多詳情歡迎私訊我們!

🔖 #堺孝行 #凜華 #銀三鋼柳刃 #本霞研磨 #和歌刻字 #日本刀具 #職人手工包丁 #山塚尚剛 #窪田美智子 #和欣行 #HeXinHang

📦 #LongLeadTime|Worldwide Best-Seller
📈 #SakaiTakayukiPriceIncreased

🔥 Sakai Takayuki “RINKA” Series|Ginsan Steel Hon-Kasumi Mirror Finish
Curved-Back Sakimaru Yanagiba 390mm|With Hand-Carved Waka Poetry


🔧 Product Details
・Steel: Ginsan No.3 (Gingami #3) with Hon-Kasumi finish
・Blade Type: Sakimaru Yanagiba (single bevel)
・Actual Edge Length: Approx. 385mm (listed as 390mm)
・Blade Height: Approx. 3.2cm
・Spine Thickness: Approx. 4mm (tapering toward the tip)
・Weight: Approx. 277g
・Handle: Lacquered wood × Black buffalo horn ferrule
・Blacksmith: Naotaka Yamatsuka (Traditional Craftsman)
・Engraver: Michiko Kubota (IG: @michiko_knifeworks)
💰 Price: NT$36,000


🖋️ About the RINKA Series Engraving|Poetic Beauty Etched in Steel
Each blade in the "Rinka" series is hand-engraved with Japanese waka poetry, capturing the essence of Japanese craftsmanship and seasonal sentiment.

🔸 390mm Sakimaru Takobiki|Engraved Poem:
「見る人に物のあはれを知らすれば月やこの世の鏡なるらむ」
Translation:
“If it stirs a sense of melancholy in those who gaze upon it,
then perhaps the moon is a mirror to this world.”

This verse contemplates the poetic idea:
"The moon, as a mirror of the world, reflects beauty and sadness—
so we may feel the fleeting nature of all things."

🔹 270mm Deba Variant|Example Waka Poem (not included on this item)
「散ればこそいとど桜はめでたけれ 浮き世になにか久しかるべき」
Translation:
“Sakura blossoms are all the more beautiful because they scatter.
Is there truly anything eternal in this transient world?”


📩 Feel free to message us for more details or to reserve!

🔖
#SakaiTakayuki #RINKA #GinsanSteel #SakimaruYanagiba #WakaEngraving #JapaneseKnives #TraditionalCraftsmanship #NaotakaYamatsuka #MichikoKubota #HeXinHang #和欣行

產品 Product

產品 Product

會員專區

購物車

0

聯絡我們